Die Reise IV

:::: Kesztölc -> Solymár :::: ( 6th day)

 Am nächsten Morgen bin ich ein bisschen im Dorf allein spazieren gegangen. Denn ich habe einen Supermarkt gefunden, und weil ich etwas Frühstück gegessen wollte, bin ich etwas eingekauft. Als ich etwas eigenen Schinken gekauft habe, hat die Verkauferin mich gefragt.    ”Yo? Yo?”    Das bedeutet nur “Gut? Gut? (Jó? Jó?)”, aber der Ton war mir Japaner ein bischen lustig. Endlich habe ich auch “Yo! Yo! Igen! Kösönöm! ( Igen! Köszönöm! : Ja! Danke! )” antwortet.
 Obwohl ich Ungarisch nur das verstehen konnte, war es sehr lustig!
 翌朝、村の中を一人でちょっと散歩しました。スーパーを見つけちゃったのと、朝ごはんを食べたかったのとで、ちょっと買い物をしました。ハムを買うときに、売り子の女の人が聞いてきました。    「よ?よ?」    これは単に「これでいい?これでいい? (Jó? Jó?)」って意味なのですが、その響きが日本人の私にはちょっとおもしろかったです。最終的には、私も「よ!よ!いぃげん!こぅそぅのぅむ! ( Igen! Köszönöm! :それです!ありがとう!)」って答えました。
 ハンガリー語はこれしか分かんなかったけど、おもしろかった!
 The next morning I went arround the village alone for a moment. As I found a supermarket, and as I wanted to eat something breakfast, I bought something. When I bought some hams, a saleslady asked me.   ”Yo? Yo?”   It means only “Good? Good? (Jó? Jó?)”, but the sound was a little funny for me Japanese. I also answered “Yo! Yo! Igen! Koesoenoem! ( Igen! Köszönöm! : Yes! Thanks! )” at the end.
 I could understand Hungarian only that, but it was very interesting!


 Später sind wir nach “Solymár” gefahren, wo meine Cousin, Cousine und Onkel wohnen. Entschuldigung. Ich habe nur ein Tag früher ihnen gesagt, dass ich dahin gehe. Denn ich habe nur zwei Tage früher eingefallen… m(_ _)m
 その後、いとこと叔父の住む「Solymár」へと行きました。ごめんなさい。そこに行くって、たった1日前に連絡しました。だってたった2日前に思いついたもので・・・ m(_ _)m
 Then we went to “Solymár” where my cousins and uncle live in. I’m sorry. I said only one day before that I go there. Because I thout of that only two days before… m(_ _)m

 Der Onkel ist Ungarischer Bildhauer. Ich habe mit iihm viel gesprochen. Über der Geschichte, der Kunst, der Kultur, und der Beziehung zwischen Ungarn und Japan. Das war sehr tief, interessant und witzig. Wenn ich noch 18 Jahre Alt wäre, könnte ich vielleicht nicht verstehen. Aber jetzt kann ich gut verstehen.
Danach haben wir seine einige Freunde besucht, und etwas eingekauft.
 叔父はハンガリー人の彫刻家です。叔父とはずいぶん色々と話しました。歴史、芸術、文化、そしてハンガリーと日本との関係について。とても深く、興味深く、おもしろかったです。もし自分がまだ18歳だったら、きっと理解できなかったでしょう。でも今ならよくわかる。
 そのあと叔父の友人を幾人か訪ね、ちょこっと買い物してきました。
 The uncle is Hungarian sculptor. I talked with him about many things. About history, art, cultur, and the relationship between Hungary and Japan. If I were still 18 years old, maybe I couldn’t understand it. But now I can understand it well.
 After that we visited some his friends, and bought something.

 Der Onkel hat ein Ungarische Essen gekocht. “Pörkölt”.
 叔父がハンガリー料理を作ってくれました。「Pörkölt」です。
 The uncle cooked a Hungarian dish. “Pörkölt”.


 Es hat sehr gut geschmeckt. Weil es sehr gut geschmeckt hat, habe ich ein bisschen zu viel gegessen. Als der Cousin und die Cousine von der Schule zurückgekommen sind, habe ich schließlich dritten Teller Essen gegessen. (Und am nächsten Morgen, noch einen Teller…)
 とても美味しかった。あんまり美味しかったもんだから、ちょっと食べ過ぎました。いとこ達が学校から帰ってきたとき、ついに3杯目を完食しました。(翌朝さらにもう1杯・・・)
 It tasted very nice. Because it tasted very nice, I ate too many. When my cousins got back, at last I ate third dish of it. (And the next morning, more one dish…)